jueves, 29 de octubre de 2015

Saussure, Ferdinand de. Curso de lingüística general. Alianza Editorial (Madrid, 1987) 283 Págs. Publicado por Charles Bally y Albert Sechehaye, con la colaboración de Albert Riedlinger. Traducción, prólogo y notas de Amado Alonso.



AUTOR
Ferdinand de Saussure nació el 26 de noviembre de 1857 en Ginebra, Suiza. Es considerado por muchos como el máximo promotor del estudio de la lingüística moderna en el siglo XX debido a muchos de sus postulados. Estudió sanscrito en Leipzig, Alemania, siendo allí en donde recibió influencia de los llamados neogramaticos[1] y comenzó a escribir sus primeras obras que lo catapultarían directamente al cargo de profesor de gramática comparada en la École practique des hautes études de Paris. Después de diez años al frente de esta cátedra, se traslada a enseñar gramática comparada en la Universidad de Ginebra, en donde sus cursos serian utilizados para que se redactara el texto que a continuación se reseña, siendo este copilado y publicado póstumamente.
Si bien varias de sus obras aun mantienen vigencia dentro de la Lingüística Moderna, es esta obra póstuma la que le daría trascendencia a su vida académica. Si bien al principio no tuvo la importancia que posee ahora, fue con el tiempo que comenzó a generar dentro de diversos movimientos intelectuales los impulsos necesarios para su desarrollo, como por ejemplo el estructuralismo de Levi Strauss. Este último, junto a pensadores como Jacques Lacan o Roman Jakobson serian los principales influenciados y que al final terminarían utilizando el modelo de Saussure dentro de sus obras.
Mientras vivió, publico algunos libros y artículos en revistas especializadas así como su tesis doctoral que gozaban de gran reputación entre sus colegas lingüistas; pero fue esta obra póstuma la que más importancia tiene dentro de su literatura. Además podemos agregar a esta lista de escritos, una buena cantidad de cuentos y poemas de su autoría que demostraban su pasión por la literatura, en especial la latina.
Debido a la naturaleza de esta obra, debemos hacer una pequeña mención a los compiladores de las ideas de Saussure, quienes son cruciales al momento de entender la importancia de esta obra. Charles Bally fue un lingüista suizo quien estudio filología clásica y literatura en la Universidad de Ginebra, para luego doctorarse en Berlín. Sirvió como profesor privado de la familia real griega, luego de lo cual regresó a Ginebra como profesor lo que a la postre lo haría heredero de la cátedra que impartía Saussure. Por otro lado, está Albert Sechehaye quien fuera un lingüista suizo y discípulo de Saussure. Después de eso, se interno en Gotinga a escribir su tesis doctoral, luego de lo cual volvería a Ginebra para heredar la cátedra que dictaba su colega Charles Bally.

ESTRUCTURA DEL LIBRO
El texto, que fuera recopilado y publicado por Bally y Sechehaye mediante el uso de diferentes notas tomadas por los alumnos de Saussure (Y algunas notas sueltas del propio autor) durante la impartición de la cátedra de Saussure en la Universidad de Ginebra. Es por ello que se nota como el texto avanza casi como lo habría hecho el curso en sí mismo, ya que se inicia desde lo básico, hacia el desenvolvimiento del tema.
Comienza con un análisis básico y bien estructurado de la lingüística en general, dejando de precedente como esta ha sido desarrollada a través del tiempo y con respecto a otras disciplinas. Estos aspectos básicos que la primera parte del libro trata dan herramientas al lector para poder entender el resto del libro, en donde se aborda un estudio más a profundidad (y en donde se hace diferenciación) de la lengua,  el habla, la fonología y la lingüística como tal. Con esto establecemos, que el propósito fundamental de la obra es poder delimitar el objeto de estudio del que se ocupa la Lingüística: La lengua.
También vemos como el texto propone un acercamiento mucho más racional que el que hasta la fecha se había tenido de la lingüística, demostrando como Saussure fue influenciado directamente por el positivismo. Es así que el libro se convierte en una exposición de las ideas que Saussure tiene sobre los principios y los métodos de la Lingüística.

OBJETIVOS DEL TEXTO
1.    Generales
·         Establecer un método y unos principios básicos que permitan entender el estudio de la Lingüística  como una ciencia, en donde el objeto de estudio principal es la lengua.
·         Dejar de lado la concepción que a la época se tenía del estudio del lenguaje desde una perspectiva histórica, para pasar a entenderlo desde su punto de vista estructural.
·         Describir la lengua como un sistema de expresiones generales; diferenciándolo del habla, que es el uso individual que se hace de dicho sistema.
·         Identificar la dicotomía entre sincronía y diacronía. La primera es entendida como el estudio del lenguaje en el tiempo, mientras que la segunda se refiere al mismo estudio pero durante un periodo determinado.   

2.    Específicos
·         Estudiar a la lengua como un sistema semiótico compuesto por una generalidad de signos lingüísticos. 
·         Establecer el papel que juega el lingüista dentro de su campo de estudio, dándole una serie de tareas primordiales: 1) Hacer una definición formal de la lengua como ciencia; 2) Describir y estudiar las lenguas y; 3) Establecer aquellos factores que inciden dentro de una lengua.
·         Entender la diferencia entre lo que se está planteando verbalmente (Significante) y la construcción imaginaria que generan las palabras que se dicen.
·         Dar a entender que no existen razones para que podemos afirmar que un signo determinado corresponde a determinado concepto en particular y no a otro. El texto lo reconoce como la arbitrariedad del signo.

PROBLEMAS
1.    Si bien se busca determinar el objeto real del estudio de la Lingüística, lo que se logra es que esto resulte vago y poco fiable durante toda la obra.
2.    Al momento de poder clasificar el estudio del lenguaje dentro de un contexto social, el autor debe realizar una diferenciación entre sincronía y diacronía.
3.    El autor busca exponer como hay una cierta dificultad de estudiar las lenguas a través de su evolución, siendo lo fonético aquello que más cuesta al momento de entenderlo.
4.    La reconstrucción de las lenguas del pasado puede hacerse o haciendo uso de las fuentes o elementos del mismo pasado, o bien utilizando desde el presente una lengua que pueda ser rastreada hacia un tronco común.
5.    Se intenta descifrar que es lo mas útil frente al análisis del lenguaje, ya que en primer lugar define que es el lenguaje geográfico, después diferencia los principios básicos de esto que son la evolución lingüística y los cambios que pertenecen a un área especifica, haciéndolos particulares.            

TESIS DEL TEXTO
1.    Saussure parte del hecho que el objeto de la lingüística es voluble y sumamente difícil de comprender, debido a que la lengua en si es un sistema abstracto de signos que tienden a expresar unas ideas, siendo que hay que tener en cuenta que la cuestión de la transmisión del lenguaje (entiéndase esto como los fonemas que se usan para expresar una idea) le es indiferente al estudio del lenguaje como tal.   

2.    Y es el hecho de saber que el lenguaje en cierta forma homogéneo, ya que es una unión de significados que psicológicamente se relacionan con "imágenes sonoras", la idea de Saussure es establecer un método científico que permite un entendimiento que se acerque lo más posible a la verdad en donde se estudie el signo y su realidad dentro de una sociedad. Debido a esto, es que el tema central del trabajo de Saussure recae sobre un tema que es difícil de comprender debido a las condiciones sociales que lo hacen cambiante, y que denomina como una generalidad de los fenómenos lingüísticos.    

3.    Habiendo establecido la naturaleza del lenguaje, el texto continua explicando una dicotomía entre lengua y habla. La primera es explicada como un sistema que hace parte de una comunidad lingüística, es decir que es parte de una generalidad aceptada por una determinada sociedad que usa para comunicarse. Por otro lado, el habla lo podemos definir como el uso concreto que hacemos de ese sistema lingüístico. Con lo anterior podemos reafirmar que es la lengua el objeto central de estudio para Saussure, la cual difiere mucho una de la otra. Esto genera en el lingüista una necesidad de escudriñar lo general de cada lengua que las hace cercanas, a pesar de estar separadas en el tiempo y en el espacio.         

4.    La lengua se entiende como un sistema semiótico que está conformado por una multiplicidad de signos lingüísticos, los cuales son representaciones de una realidad que puede ser percibida y contienen una idea. Se puede decir que poseen dos caras o partes de un mismo todo, los cuales Saussure define como Significante y Significado. El primero refiere a la forma material como se hace la representación del signo, siendo esto a los sonidos o la fonética que usa el sujeto para referir un signo. El segundo es aquella concepción mental que relacionamos con el significante. Por ejemplo, significante seria decir casa, mientras significado seria entender que al decir esa palabra pensamos en una casa y no en otra cosa.

5.    Si bien esto es cierto, el autor plantea una arbitrariedad que es común en todos los signos lingüísticos, debido a que si bien en una lengua especifica una aglomeración de signos tiene un significado y significante, esto puede variar sustancialmente al ver otra lengua. Pero esto no llega a ser arbitrario para quien hace uso de dicha lengua, ya que tiene unas razones (La validez de estas no nos incumben por el momento) para asignar a determinada idea un signo lingüístico.

6.    Una parte general del curso que aporto Saussure es la idea de guardar una breca geográfica en la lengua. De acuerdo a la línea de Saussure, la geografía estudia el lenguaje y maneja lo externo y no interno de la lengua. Al hablar de lengua geográfica Saussure explica que se debe tratar primero con el estudio de la diversidad de lengua a través de las tierras,  en las que hay dos tipos: diversidad en la relación que aplica a los lenguajes que asumimos están relacionados, por otra parte esta la diversidad absoluta, en la cual no existe una relación demostrada entre lenguajes comparados. Cada tipo de diversidad constituye un problema único al cual podemos acercarnos de diferentes maneras. Por ejemplo, en el estudio del lenguaje Indio-Europeo y Chino (los cuales no están relacionados) se beneficia la comparación, donde tenemos que poner atención en ciertos factores constantes que se subrayan en el establecimiento y desarrollo del lenguaje. Otro tipo de variación, recata la diversidad de relación, representa una infinidad de posibles comparaciones, en las cuales cada una se convierte en una dialéctica y en lenguaje  que difieren de la posición de los términos. Saussure considera la diversidad de la relación más útil que el determinante esencial, causa de la diversidad geográfica.      

7.    Mientras la idea de una forma geografía diversa podría, de acuerdo con Saussure, ser directamente correspondiente a los diferentes tipos de lenguaje, en concorde con las diferentes áreas, la asertiva realidad es el factor secundario que debe ser considerado al tanteo junto a la separación geográfica de diferentes culturas.

8.    Para Saussure, el tiempo es el primer factor de la diversidad en lenguaje, no la distancia. Para ilustrar este argumento, Saussure considera una hipótesis de la población de los colonos,  quienes se movieron de una isla a otra. Inicialmente no había diferencia entre el lenguaje hablado por los colonos en la nueva isla y sus contrapartes locales, en cambio era obvia la desconexión geográfica. Saussure, por lo tanto, establece que el estudio de la diversidad geográfica es necesaria para ver los efectos del tiempo en el desenvolvimiento lingüístico.
9.    El modelo de Saussure para la diferencia tiene dos principios básicos: 1) la evolución lingüística ocurre atravesando cambios sucesivos que hacen específicos ciertos símbolos en el lenguaje, y 2) estos cambios pertenecen a un área especifica en la que los hacen particulares.

REACCIONES AL TEXTO
En primera hay que mencionar lo técnico y denso que resulta el texto, en especial para quien no sea un conocedor de la lingüística. Inclusive se puede llegar a dar una confusión en términos, ya que si bien la intención del autor era darle a ciertas palabras un enfoque especial, puede esto prestarse para malinterpretaciones frente a los lectores, sobretodo después de casi cien años de publicada la primera edición.
Aun así, hay que aceptar que el darle un enfoque positivista a una ciencia requiere de ciertas concesiones y esfuerzos por parte de quienes realizan esta tarea, generando que este método no resulte perfecto y pueda ser muy replicado y debatido, como sucedió tiempo después con otros lingüistas. Aun así, su labor es fundamental para entender la lingüística moderna.


[1] Fueron un grupo de lingüistas que buscaban introducir dentro del estudio lingüístico los principios positivistas que durante finales del siglo XIX eran muy populares en la ciencia y la filosofía.

No hay comentarios:

Publicar un comentario